< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 诗篇 18 >