< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.

< 诗篇 18 >