< 诗篇 17 >
1 大卫的祈祷。 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁! 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Molitev Davidova: Čuj, Gospod, pravico, poslušaj vpitje moje; uho nagni molitvi moji brez ustnic zvijačnih.
2 愿我的判语从你面前发出; 愿你的眼睛观看公正。
Od obličja tvojega izidi pravica moja; oči tvoje naj gledajo, kar je pravično.
3 你已经试验我的心; 你在夜间鉴察我; 你熬炼我,却找不着什么; 我立志叫我口中没有过失。
Ko bodeš preiskal srce moje, obiskal ponoči, preskušal me, ne najdeš; kar mislim, ne prestopi mojih ust.
4 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语自己谨守, 不行强暴人的道路。
Pri delih človeških, po besedi ustnic tvojih opazujem steze silovitega.
Ohrani korake moje na stezah svojih, da ne zaidejo moje noge.
6 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
Jaz te kličem, ker me slišiš, Bog mogočni; nagni k meni uho svoje, poslušaj govor moj.
7 求你显出你奇妙的慈爱来; 你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Odloči milosti svoje, o ti, ki otimaš preganjalcev pribegajoče na desnico tvojo.
8 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
Hrani me kakor zenico v očesu; sè senco peroti svojih skrivaj me:
9 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
Zaradi krivičnih, ki me napadajo, sovražnikov mojih glavnih, ki me obdajajo.
Mast svojo masté, z usti svojimi govoré prevzetno:
11 他们围困了我们的脚步; 他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
Hojo našo zdaj obdajajo nam; oči svoje obračajo vpirajoč v tla.
12 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Podoba je vsakega kakor leva želečega zgrabiti, in kakor mladega leva čepečega v zakotji.
13 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒! 用你的刀救护我命脱离恶人。
Vstani, Gospod, prehítí obličje njegovo; trešči ga, izpuli dušo mojo z mečem svojim krivičnemu.
14 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
Ljudém izpuli v roko svojo, Gospod, ljudém od svetá, katerih delež je v tem življenji, katerim trebuh polniš sè skrivnim zakladom svojim; sitijo se sinovi in preobilost svojo zapuščajo otrokom svojim.
15 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形象就心满意足了。
Jaz bodem v pravičnosti videl obličje tvoje, sitil se bodem, ko se zbudim, s podobo tvojo.