< 诗篇 17 >
1 大卫的祈祷。 耶和华啊,求你听闻公义, 侧耳听我的呼吁! 求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, [laquelle je te fais] sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.
2 愿我的判语从你面前发出; 愿你的眼睛观看公正。
Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
3 你已经试验我的心; 你在夜间鉴察我; 你熬炼我,却找不着什么; 我立志叫我口中没有过失。
Tu as sondé mon cœur, tu [l']as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
4 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语自己谨守, 不行强暴人的道路。
Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.
Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
6 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
Ô [Dieu] Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
7 求你显出你奇妙的慈爱来; 你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
8 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
Garde-moi comme la prunelle de l'œil, [et] me cache sous l'ombre de tes ailes;
9 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.
11 他们围困了我们的脚步; 他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
12 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
13 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒! 用你的刀救护我命脱离恶人。
Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée.
14 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
Eternel, [délivre-moi par] ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
15 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形象就心满意足了。
[Mais] moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.