< 诗篇 147 >
1 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
Louvae ao Senhor, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradavel; decoroso é o louvor.
2 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
O Senhor edifica a Jerusalem, congrega os dispersos de Israel.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
Conta o numero das estrellas, chama-as a todas pelos seus nomes.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
O Senhor eleva os humildes, e abate os impios até á terra.
7 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
Cantae ao Senhor em acção de graça; cantae louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
Elle é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir herva sobre os montes.
O que dá aos animaes o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
Não se deleita na força do cavallo, nem se compraz nas pernas do varão.
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericordia.
12 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
Louva, ó Jerusalem, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
Elle é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
O que envia o seu mandamento á terra, a sua palavra corre velozmente.
O que dá a neve como lã, esparge a geada como cinza.
17 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as aguas.
19 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
Mostra a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e os seus juizos a Israel.
20 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
Não fez assim a nenhuma outra nação; e, emquanto aos seus juizos, não os conhecem. Louvae ao Senhor.