< 诗篇 147 >

1 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 他数点星宿的数目, 一一称它的名。
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 我们的主为大,最有能力; 他的智慧无法测度。
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 耶和华扶持谦卑人, 将恶人倾覆于地。
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 他赐食给走兽 和啼叫的小乌鸦。
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 他使你境内平安, 用上好的麦子使你满足。
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 他发命在地; 他的话颁行最快。
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 他降雪如羊毛, 撒霜如炉灰。
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< 诗篇 147 >