< 诗篇 147 >
1 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis.
2 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset.
Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.
Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä.
Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin.
Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa.
7 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella;
Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;
Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.
Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.
Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat.
12 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas!
13 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses.
Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.
Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee.
Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan.
17 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?
18 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat.
19 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa.
20 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja!