< 诗篇 147 >
1 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的 神为善为美; 赞美的话是合宜的。
Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD, —For it is delightful, seemly is praise!
2 耶和华建造耶路撒冷, 聚集以色列中被赶散的人。
Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together.
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
Counting the number of the stars, To all of them—names, he giveth.
Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed.
Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
7 你们要以感谢向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre.
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
12 耶路撒冷啊,你要颂赞耶和华! 锡安哪,你要赞美你的 神!
Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion:
13 因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
Who giveth snow like wool, Hoar-frost—like ashes, he scattereth:
17 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
18 他一出令,这些就都消化; 他使风刮起,水便流动。
He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
19 他将他的道指示雅各, 将他的律例典章指示以色列。
Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel.
20 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!