< 诗篇 145 >

1 大卫的赞美诗。 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
2 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
3 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
4 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
5 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
6 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
7 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
8 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
10 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
11 传说你国的荣耀, 谈论你的大能,
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
12 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
13 你的国是永远的国! 你执掌的权柄存到万代!
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
14 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
15 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
16 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
17 耶和华在他一切所行的,无不公义; 在他一切所做的都有慈爱。
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
18 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
20 耶和华保护一切爱他的人, 却要灭绝一切的恶人。
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
21 我的口要说出赞美耶和华的话; 惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.

< 诗篇 145 >