< 诗篇 145 >
1 大卫的赞美诗。 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
Sabo Fibangoañe. A i Davide Honjoneko irehe, ry Andrianañahareko, ry Mpanjaka, hibango ty tahina’o mb’an-jafe’afe’e.
Handriañeko boak’ andro, le hibango ty tahina’o nainai’e donia.
Hinakinake t’Iehovà, rengèñe añ’abo, tsy taka-tsikaraheñe ty hajabahina’e.
4 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
Ho bangoe’ ty tariratse raik’ ami’ty ila’e o tolon-draha’oo; naho hitaroñe o fitoloña’o jabajabao.
Ty ha’raelahim-bolonahe’ ty enge’o vaho o tolon-draha’o mahalatsao ro fitsakoreako.
6 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
Ho talilie’ ondatio ty haozaram-panoe’o mampañeveñe, vaho ho taroñeko ty hajabahina’o.
7 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
Ho talilie’ iereo ty fitiahiañe o havokaran-kasoa’o; hirebeha’ iereo ty havantaña’o.
8 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
Matarike t’Iehovà, naho lifo-tretrè, malaon-kaviñerañe vaho lifo-piferenaiñañe.
Kila hasoà’ Iehovà; ambone’ ze hene anoe’e o fitretreza’eo.
10 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
Fonga handrenge Azo o tolon-draha’oo, ry Iehovà; vaho hañonjoñe Azo o noro’oo.
Ho saontsie’ iereo ty volonahem-pifehea’o, vaho hitalily o haozara’oo,
12 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
hampandrendreke o ana’ ondatio o fitoloña’e ra’elahio, naho ty hafanjàka’ ty enge’ i fifehea’ey.
Fifeheañe tsy modo ty fifehea’o, naho manitsike o tariratse iabio ty fameleha’o.
14 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
Songa tohaña’ Iehovà o mikorovokeo, sindre atroa’e o mibokok’ ambaneo.
Kila fihaino miandrandra ama’o, vaho anjotsoa’o mahakama an-tsa’e.
Manoka-pitàn-drehe mañeneke ty fañiria’ ze hene raha veloñe.
17 耶和华在他一切所行的,无不公义; 在他一切所做的都有慈爱。
Vantañe amo lala’e iabio t’Iehovà naho matarik’ amy ze hene fitoloña’e.
18 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
Marine’ ze mikanjy aze iaby t’Iehovà; ze hene mikanjy aze an-katò.
19 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
Ho henefa’e ty fisalalà’ o mañeveñe ama’eo; ho janjiñe’e ka ty toreo’ iareo vaho ho rombahe’e.
20 耶和华保护一切爱他的人, 却要灭绝一切的恶人。
Ambena’ Iehovà ze hene mikoko aze, fe fonga ho rotsahe’e o lo-tserekeo.
21 我的口要说出赞美耶和华的话; 惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。
Hivolam-pandrengeañe am’ Iehovà ty vavako, le kila nofotse ro hibango ty tahina’e masiñe nainai’e donia.