< 诗篇 145 >
1 大卫的赞美诗。 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
Ég vil lofa þig, þú Guð minn og konungur,
og vegsama nafn þitt hvern einasta dag, já að eilífu!
Mikill er Drottinn! Lofið hann án afláts! Dýrð hans er meiri en við fáum skilið!
4 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
Sérhver kynslóð fræðir börn sín um hans mörgu dásemdarverk.
Ég vil íhuga dýrð þína og vegsemd, glæsileik þinn og kraftaverk.
6 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
Undur þín eru á allra vörum, ég vil tala um stórvirki þín.
7 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
Öllum er ljúft að segja frá kærleika þínum, syngja um réttlæti þitt.
8 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, seinn til reiði og fullur góðvildar.
Drottinn er öllum góður og miskunn hans hvílir yfir öllu sem hann hefur skapað.
10 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
Öll sköpunin þakkar þér Drottinn, og þjóð þín lofar þig.
Þau segja frá dýrð ríkis þíns, og tala um kraft þinn og mátt.
12 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
Þau víðfrægja mikilleik þinn og máttarverk – dýrð konungdóms þíns.
Því að á ríki þínu er enginn endir, veldi þitt nær frá kynslóð til kynslóðar.
14 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
Drottinn reisir við hina föllnu og styður þá sem ætla að hníga.
Allra augu mæna á þig eftir hjálp, því að þú gefur þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
Þú uppfyllir þarfir þeirra og blessar þá.
17 耶和华在他一切所行的,无不公义; 在他一切所做的都有慈爱。
Drottinn er réttlátur og miskunnsamur í öllu sem hann gerir.
18 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
Hann er nálægur öllum sem ákalla hann í einlægni.
19 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
Hann uppfyllir þarfir þeirra sem óttast hann og elska. Hann heyrir hróp þeirra og hjálpar þeim.
20 耶和华保护一切爱他的人, 却要灭绝一切的恶人。
Hann verndar alla þá sem elska hann, en útrýmir öllum óguðlegum.
21 我的口要说出赞美耶和华的话; 惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。
Ég vil lofa Drottin! Og þið öll, vegsamið hans heilaga nafn á meðan ævi ykkar endist.