< 诗篇 145 >

1 大卫的赞美诗。 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 人要传说你可畏之事的能力; 我也要传扬你的大德。
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 传说你国的荣耀, 谈论你的大能,
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 你的国是永远的国! 你执掌的权柄存到万代!
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 凡跌倒的,耶和华将他们扶持; 凡被压下的,将他们扶起。
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 耶和华在他一切所行的,无不公义; 在他一切所做的都有慈爱。
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 凡求告耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 耶和华保护一切爱他的人, 却要灭绝一切的恶人。
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 我的口要说出赞美耶和华的话; 惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.

< 诗篇 145 >