< 诗篇 143 >
1 大卫的诗。 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。
Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid.
2 求你不要审问仆人; 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn.
3 原来仇敌逼迫我, 将我打倒在地, 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
4 所以,我的灵在我里面发昏; 我的心在我里面凄惨。
Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij.
5 我追想古时之日, 思想你的一切作为, 默念你手的工作。
Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.
6 我向你举手; 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。 (细拉)
Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. (Sela)
7 耶和华啊,求你速速应允我! 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.
8 求你使我清晨得听你慈爱之言, 因我倚靠你; 求你使我知道当行的路, 因我的心仰望你。
Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.
9 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.
10 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神。 你的灵本为善; 求你引我到平坦之地。
Leer mij Uw welbehagen doen, want Gij zijt mijn God! Uw goede Geest geleide mij in een effen land.
11 耶和华啊,求你为你的名将我救活, 凭你的公义,将我从患难中领出来,
O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.
12 凭你的慈爱剪除我的仇敌, 灭绝一切苦待我的人, 因我是你的仆人。
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.