< 诗篇 141 >
1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
Псалом Давидів. Господи, до Тебе кличу, поспіши до мене! Прислухайся до голосу мого, коли я кличу до Тебе.
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Нехай молитва моя постане як кадіння приємне перед обличчям Твоїм і піднесені долоні мої – як жертвоприношення вечірнє.
Господи, постав варту біля моїх вуст, стережи двері моїх губ.
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
Не дай серцю моєму ухилитися в бік зла, щоб чинити нечестиво разом із беззаконними людьми, що коять гріх; і нехай не скуштую я їхніх насолод.
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Нехай картає мене праведник – це милість; нехай докоряє мені – це [приємно], як олія на голову: не відмовиться голова моя від неї. Та все ще молюся я проти злодійства нечестивих:
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
Нехай би скинуті були судді їхні з країв скелі, і, може, тоді почули б слова мої, що вони лагідні.
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol )
Як орють землю й розбивають грудки на ній, так розкидані кості наші біля пащі царства смерті. (Sheol )
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
Але до Тебе, Господи, Владико, [звернені] мої очі; у Тобі я притулок знайшов, не покинь напризволяще душі моєї.
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Убережи мене від тенет, що розкинуті для мене, і від сітей беззаконників.
Нехай впадуть нечестиві у свої ж пастки, поки я мину [їх безпечно].