< 诗篇 141 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
En psalm av David. HERRE, jag ropar till dig, skynda till mig; lyssna till min röst, då jag nu ropar till dig.
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Min bön gälle inför dig såsom ett rökoffer, mina händers upplyftande såsom ett aftonoffer.
3 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
Sätt, o HERRE, en vakt för min mun, bevaka mina läppars dörr.
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
Låt icke mitt hjärta vika av till något ont, till att öva ogudaktighetens gärningar tillsammans med män som göra vad orätt är; av deras läckerheter vill jag icke äta.
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Må den rättfärdige slå mig i kärlek och straffa mig; det är såsom olja på huvudet, och mitt huvud skall icke försmå det. Ty ännu en tid, så skall min bön uppfyllas, genom att det går dem illa;
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
deras ledare skola störtas ned utför klippan, och man skall då höra att mina ord äro ljuvliga.
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol h7585)
Såsom när man har plöjt och ristat upp jorden, så ligga våra ben kringströdda vid dödsrikets rand. (Sheol h7585)
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
Ja, till dig, HERRE, Herre, se mina ögon; till dig tager jag min tillflykt, förkasta icke min själ.
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Bevara mig för de snaror som de lägga ut på min väg och för ogärningsmännens giller.
10 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag går oskadd förbi.

< 诗篇 141 >