< 诗篇 141 >
1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
Drottinn, þú hefur hlustað á bæn mína, svaraðu mér fljótt! Heyr þegar ég hrópa til þín eftir hjálp.
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Líttu á bæn mína sem kvöldfórn, eins og reykelsi sem stígur upp til þín.
Hjálpaðu mér, Drottinn, að gæta munns míns – innsiglaðu varir mínar!
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
Frelsaðu mig frá löngun í hið illa. Forðaðu mér frá félagsskap við syndara og þeirra vondu verkum. Láttu mig sneiða hjá svallveislum þeirra.
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Hirting frá guðhræddum manni er mér til góðs – hún er áhrifaríkt læknislyf! Ég vil ekki hlusta á hrós vondra manna. Ég bið gegn illsku þeirra og svikum.
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
Þegar foringjar þeirra fá sinn dóm, þegar þeim verður hrint fram af kletti,
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol )
þá munu menn þessir hlusta á viðvörun mína og skilja að ég vildi þeim vel. (Sheol )
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
Drottinn, ég horfi til þín í von um hjálp. Þú ert skjól mitt. Láttu þá ekki tortíma mér.
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Forðaðu mér frá gildrum þeirra.
Hinir óguðlegu falli í eigin net, en ég sleppi heill á húfi.