< 诗篇 141 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
Psaume de David. Eternel, je t'invoque, hâte-toi [de venir] vers moi; prête l'oreille à ma voix lorsque je crie à toi.
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Que ma requête te soit agréable [comme] le parfum; et l'élévation de mes mains, comme l'oblation du soir.
3 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
Eternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices.
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Que le juste me frappe, [ce me sera] une faveur: et qu'il me réprimande, [ce me sera] un baume excellent; il ne blessera point ma tête; car même encore ma requête [sera pour eux] en leurs calamités.
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
Quand leurs gouverneurs auront été précipités parmi des rochers, alors on entendra que mes paroles sont agréables.
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol h7585)
Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend [le bois qui est] par terre. (Sheol h7585)
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme.
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité.
10 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé.

< 诗篇 141 >