< 诗篇 140 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人!
Ya mukulu w’okuyimba. Zabbuli ya Dawudi. Omponye abakola ebibi, Ayi Mukama, omponye abantu abakambwe;
abateesa mu mitima gyabwe okukola ebibi; abanoonya entalo buli kiseera.
3 他们使舌头尖利如蛇, 嘴里有虺蛇的毒气。 (细拉)
Ebigambo byabwe byogi ng’ennimi z’emisota; ebiva mu kamwa kaabwe busagwa ng’obw’essalambwa.
4 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
Onkuume abakola ebibi baleme okunkwatako, Ayi Mukama; omponye abantu abakambwe abateesa okunkyamya.
5 骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。 (细拉)
Abantu ab’amalala banteze omutego; banjuluzza ekitimba kyabwe; ne batega emitego mu kkubo lyange.
6 我曾对耶和华说:你是我的 神。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
Nagamba Mukama nti, “Ggwe oli Katonda wange.” Wulira okwegayirira kwange, onsaasire, Ayi Mukama!
7 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
Ayi Mukama, Mukama wange, ggw’omponya n’amaanyi go, ggwe engabo yange mu lutalo.
8 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿; 不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。 (细拉)
Ayi Mukama, abakola ebibi tobawa bye beetaaga, era tokkiriza ntekateeka zaabwe kutuukirira; baleme kuba na malala wadde okwenyumiriza.
9 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害自己!
Abanneetoolodde baleke enkwe zaabwe zibeekyusizeeko baboneebone.
10 愿火炭落在他们身上! 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
Amanda agaaka omuliro gabagwire; basuulibwe mu muliro, bakasukibwe mu bunnya obutakoma mwe bataliva emirembe gyonna.
11 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
Tokkiriza balimba kweyongera bungi; abakambwe bayigganyizibwe bazikirire.
12 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 必为穷乏人辨屈。
Mmanyi nga Mukama ayamba abo ababonaabona, y’ayamba abanaku okuyisibwa mu bwenkanya.
Abatuukirivu banaakutenderezanga, era w’oli we banaabeeranga.