< 诗篇 140 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人!
Auf den Siegverleiher, ein Lied von David. Befrei mich, Herr, von bösen Menschen! Behüt mich vor den ungerechten Leuten,
2 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
die in dem Herzen Böses sinnen, alltäglich Händel stiften,
3 他们使舌头尖利如蛇, 嘴里有虺蛇的毒气。 (细拉)
die wie die Schlangen züngeln, und deren Rede Otterngift enthält! (Sela)
4 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
Behüt mich, Herr, vor Frevlerhänden! Bewahre mich vor ungerechten Menschen, die mir ein Bein zu stellen suchen! -
5 骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。 (细拉)
Mir legen Übermütige Schlingen, und Stricke legen sie als Netz den Pfad entlang; sie stellen Fallen für mich auf. (Sela)
6 我曾对耶和华说:你是我的 神。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
Ich aber sag zum Herrn: "Mein Gott bist Du. Vernimm mein lautes Flehen, Herr!"
7 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
Herr, Du mein Herr, Du meine mächtige Hilfe! Mein Haupt beschirme an dem Tag, da Waffen klirren!
8 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿; 不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。 (细拉)
Erfüll nicht, Herr, der Frevler Wünsche! Laß ihren Anschlag, zu obsiegen, nicht gelingen! (Sela)
9 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害自己!
Auf meiner Gegner Haupt herniederfalle das Unheil, das sie selbst gerufen!
10 愿火炭落在他们身上! 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
Hernieder falle Kohlenglut auf sie! Man lasse sie in Gruben stürzen, woraus sie nicht mehr sich erheben!
11 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
Nicht halte sich im Lande der Verleumder auf! Den Mann des Frevels soll das Böse jähem Sturz entgegenjagen! -
12 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 必为穷乏人辨屈。
Ich weiß: Der Herr führt der Bedrückten Sache, den Rechtshandel der Armen.
13 义人必要称赞你的名; 正直人必住在你面前。
Die Frommen können Deinem Namen danken; vor Deinem Antlitz dürfen Redliche verweilen.

< 诗篇 140 >