< 诗篇 140 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人, 保护我脱离强暴的人!
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Délivre-moi, Yahvé, des hommes méchants. Préservez-moi des hommes violents:
ceux qui conçoivent la malice dans leur cœur. Ils se rassemblent continuellement pour la guerre.
3 他们使舌头尖利如蛇, 嘴里有虺蛇的毒气。 (细拉)
Ils ont aiguisé leur langue comme un serpent. Le poison de la vipère est sous leurs lèvres. (Selah)
4 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手, 保护我脱离强暴的人! 他们图谋推我跌倒。
Yahvé, garde-moi de la main des méchants. Préservez-moi des hommes violents qui ont décidé de me faire trébucher.
5 骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。 (细拉)
Les orgueilleux ont caché un piège pour moi, ils ont étendu les cordes d'un filet sur le chemin. Ils m'ont tendu des pièges. (Selah)
6 我曾对耶和华说:你是我的 神。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音!
J'ai dit à Yahvé: « Tu es mon Dieu. » Écoute le cri de mes requêtes, Yahvé.
7 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
Yahvé, le Seigneur, la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour du combat.
8 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿; 不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。 (细拉)
Yahvé, n'accorde pas les désirs des méchants. Ne laisse pas leurs mauvais plans réussir, ou ils deviendront fiers. (Selah)
9 至于那些昂首围困我的人, 愿他们嘴唇的奸恶陷害自己!
Quant à la tête de ceux qui m'entourent, que la malice de leurs propres lèvres les couvre.
10 愿火炭落在他们身上! 愿他们被丢在火中, 抛在深坑里,不能再起来。
Que des charbons ardents tombent sur eux. Qu'on les jette au feu, dans des fosses de boue, d'où ils ne sortent jamais.
11 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
Un orateur méchant ne sera pas établi sur la terre. Le mal chassera l'homme violent pour le renverser.
12 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 必为穷乏人辨屈。
Je sais que l'Éternel défendra la cause du malheureux, et la justice pour les nécessiteux.
Les justes rendront grâce à ton nom. Les hommes droits habiteront en ta présence.