< 诗篇 14 >
1 大卫的诗,交与伶长。 愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
Au maître chantre. Cantique de David. Les impies ont dit en leur cœur: « Il n'y a point de Dieu. » Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables; il n'y a personne qui fasse le bien.
2 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
L'Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s'il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu:
3 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
tous se sont révoltés, pervertis tous ensemble; il n'y a pas un homme qui fasse le bien, pas même un.
4 作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
Ne se reconnaîtront-ils pas tous ces malfaiteurs, qui mangent mon peuple comme du pain? N'invoqueront-ils point l'Éternel?
5 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
Bientôt la terreur les saisira; car Dieu est au milieu de la race juste.
6 你们叫困苦人的谋算变为羞辱; 然而耶和华是他的避难所。
Déjouez les projets du misérable!… L'Éternel est son refuge.
7 但愿以色列的救恩从锡安而出。 耶和华救回他被掳的子民那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
Ah! si de Sion le salut venait sur Israël!… Que l'Éternel ramène les captifs de son peuple, et Jacob se réjouira, et Israël triomphera.