< 诗篇 14 >

1 大卫的诗,交与伶长。 愚顽人心里说:没有 神。 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
Au chef des chantres; de David. L’Insensé a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien.
2 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
L’Eternel, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
3 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
4 作孽的都没有知识吗? 他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样, 并不求告耶和华。
Eh bien! Ils s’en ressentiront, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme on mange du pain, et n’invoquent point l’Eternel.
5 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
Dès lors, ils seront saisis d’épouvante, car Dieu est avec la race des justes.
6 你们叫困苦人的谋算变为羞辱; 然而耶和华是他的避难所。
Pensez-vous confondre les desseins du pauvre, alors que l’Eternel est son abri?
7 但愿以色列的救恩从锡安而出。 耶和华救回他被掳的子民那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
Ah! puisse venir de Sion le salut d’Israël! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple, Jacob jubilera, Israël sera dans la joie.

< 诗篇 14 >