< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!

< 诗篇 139 >