< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.

< 诗篇 139 >