< 诗篇 139 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.