< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și m-ai cunoscut.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Tu știi când mă așez și când mă ridic, de departe îmi pricepi gândul.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Îmi cercetezi cărarea și culcarea și cunoști toate căile mele.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Căci încă nu este cuvânt pe limba mea, dar, iată, DOAMNE, tu îl cunoști în întregime.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Tu m-ai înconjurat pe dinapoi și pe dinainte și ți-ai pus mâna peste mine.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
O astfel de cunoaștere este prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot ajunge până la ea.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Unde să mă duc de la duhul tău? Sau unde să fug de la prezența ta?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Dacă mă urc în cer, tu ești acolo; dacă îmi fac patul în iad, iată, tu ești acolo. (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Dacă iau aripile zorilor să locuiesc la marginile cele mai îndepărtate ale mării,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Chiar și acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Dacă spun: Negreșit întunericul mă va acoperi, atunci noaptea va fi lumină în jurul meu.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Da, întunericul nu se ascunde de tine; și noaptea strălucește ca ziua; întunericul și lumina sunt amândouă la fel pentru tine.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Fiindcă mi-ai întocmit rărunchii; tu m-ai acoperit în pântecele mamei mele.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Te voi lăuda, pentru că m-ai făcut în mod înfricoșător și admirabil; minunate sunt lucrările tale; și sufletul meu o știe foarte bine.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Oasele mele nu au fost ascunse de tine, când am fost făcut în tăinicie și țesut ca o broderie în părțile cele mai de jos ale pământului.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Ochii tăi m-au văzut când nu eram decât un făt neformat; și în cartea ta au fost scrise toate membrele mele, care continuu au fost modelate, când încă niciunul dintre ele nu era.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Dacă le-aș număra, ele sunt mai multe la număr decât nisipul; când mă trezesc, sunt tot cu tine.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Da, vei ucide pe cel stricat, Dumnezeule; de aceea plecați de la mine, oamenilor sângeroși.
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Pentru că ei vorbesc stricat împotriva ta și dușmanii tăi iau numele tău în deșert.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Nu îi urăsc eu, DOAMNE, pe cei ce te urăsc? Și nu mă mâhnesc pe cei ce se ridică împotriva ta?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Îi urăsc cu o ură desăvârșită, îi socotesc dușmanii mei.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima; încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Și vezi dacă este vreo cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.

< 诗篇 139 >