< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
in finem David psalmus
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< 诗篇 139 >