< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< 诗篇 139 >