< 诗篇 139 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!