< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< 诗篇 139 >