< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.

< 诗篇 139 >