< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.

< 诗篇 139 >