< 诗篇 139 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol )
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.