< 诗篇 139 >
1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.