< 诗篇 137 >

1 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
Sur les rives des fleuves de Babylone, là nous nous assîmes, et nous pleurâmes au souvenir de Sion.
2 我们把琴挂在那里的柳树上;
Aux saules qui les bordent, nous suspendîmes nos harpes;
3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: 给我们唱一首锡安歌吧!
car là nos maîtres nous demandaient des hymnes, nos oppresseurs des chants de joie. "Chantez-nous disaient-ils, un des cantiques de Sion!"
4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
Comment chanterions-nous l’hymne de l’Eternel en terre étrangère?
5 耶路撒冷啊,我若忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
Si je t’oublie jamais, Jérusalem, que ma droite me refuse son service!
6 我若不记念你, 若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的, 情愿我的舌头贴于上膛!
Que ma langue s’attache à mon palais, si je ne me souviens toujours de toi, si je ne place Jérusalem au sommet de toutes mes joies!
7 耶路撒冷遭难的日子, 以东人说:拆毁!拆毁! 直拆到根基! 耶和华啊,求你记念这仇!
Souviens-toi, Seigneur, pour la perte des fils d’Edom, du jour fatal de Jérusalem, où ils disaient: "Démolissez-la, démolissez-la, jusqu’en ses fondements!"
8 将要被灭的巴比伦城啊, 报复你像你待我们的,那人便为有福!
Fille de Babel, vouée à la ruine, heureux qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
Heureux qui saisira tes petits et les brisera contre le rocher!

< 诗篇 137 >