< 诗篇 136 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
2 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
3 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
4 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
5 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
6 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
7 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
8 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
9 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
10 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
11 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
12 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
13 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
14 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
15 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
16 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
17 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
18 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
19 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
20 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
21 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
22 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
23 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
24 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
25 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
26 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.

< 诗篇 136 >