< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Пісня сходження. Згадай, Господи, Давида й усі смирення його,
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
коли він присягнув Господеві, дав обітницю Могутньому [Богові] Якова:
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
«Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Повстань, Господи, [прийди] до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Істинно присягався Господь Давидові, не зречеться Він цього: «[Нащадка] від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Адже обрав Господь Сіон, уподобав мешкати на ньому:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
«Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».

< 诗篇 132 >