< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
"Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob."
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: "Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa."