< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
cómo juró a Yahvé, e hizo al Fuerte de Jacob este voto:
“No entraré yo a morar en mi casa, ni subiré al estrado de mi lecho;
no concederé sueño a mis ojos ni descanso a mis párpados,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
hasta que halle un sitio para Yahvé, una morada para el Fuerte de Jacob.”
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
He aquí que le oímos mencionar en Efrata, encontrámosle en los campos de Yáar.
Entrábamos en la morada, para postrarnos ante el escabel de sus pies.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Oh Yahvé, sube a tu mansión estable, Tú y el Arca de tu majestad.
Revístanse de justicia tus sacerdotes y tus santos rebosen de exultación.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Por amor de David tu siervo no rechaces el rostro de tu ungido.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Yahvé juró a David una firme promesa que no retractará: “Vástago de tu raza pondré sobre tu trono.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Si tus hijos guardaren mi alianza, y los mandamientos que Yo les enseñare, también los hijos de ellos se sentarán sobre tu trono perpetuamente.”
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Porque Yahvé escogió a Sión; la ha querido para morada suya:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
“Este es mi reposo para siempre; aquí habitaré porque la he elegido.
Colmaré su mesa de bendiciones, saciaré de pan a sus pobres.
A sus sacerdotes los vestiré de salud, y sus santos rebosarán de exultación.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él refulgirá mi diadema.”