< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.