< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.