< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Fihirana fiakarana.
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
Dia ilay nianiana tamin’ i Jehovah Sy nivoady tamin’ ny Maherin’ i Jakoba hoe:
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin’ ny farafara fandriako,
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Mandra-pahitako fitoerana ho an’ i Jehovah. Dia fonenana ho an’ ny Maherin’ i Jakoba.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin’ ny saha anaty ala isika.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Aoka hiditra any amin’ ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin’ ny fitoeran-tongony.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin’ ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran’ ny herinao.
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masìna hihoby.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Noho ny amin’ i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan’ ny voahosotrao.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Jehovah efa nianiana tamin’ i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin’ ny seza fiandriananao.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Raha hotandreman’ ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin’ ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Fa Jehovah efa nifidy an’ i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masìna ao.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Ao no hampitsimohako tandroka ho an’ i Davida Sy hanamboarako jiro ho an’ ny voahosotro.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.

< 诗篇 132 >