< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Svētku dziesma. Kungs, piemini Dāvidu un visas viņa rūpes.
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
Tas Tam Kungam zvērējis un solījies Jēkaba varenajam:
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Es neiešu sava nama dzīvoklī, es nekāpšu savas gultas cisās;
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
Es nedošu savām acīm miegu redzēt nedz snaust saviem acu vākiem;
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Līdz kamēr būšu atradis vietu Tam Kungam un mitekli Jēkaba varenajam.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Redzi, mēs par to esam dzirdējuši Efratā, mēs to esam atraduši Jaāra laukos.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Iesim Viņa mājas vietā un pielūgsim priekš Viņa kāju pamesla.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Celies, Kungs, uz Savu dusas vietu, Tu un Tavas spēcības šķirsts;
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Lai Tavi priesteri apģērbjās ar taisnību, un Tavi svētie lai gavilē.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Neatmet Sava svaidītā vaigu, Sava kalpa Dāvida dēļ.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Tas Kungs Dāvidam tiešām ir zvērējis, no tā Viņš nenovērsīsies: No tavas miesas augļiem būs, ko celšu uz tavu godības krēslu.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Ja tavi bērni turēs Manu derību un Manu liecību, ko Es tiem mācīšu, tad arī viņu bērni sēdēs uz tava godības krēsla mūžīgi.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Jo Tas Kungs Ciānu ir izredzējis, tur Viņam gribās dzīvot.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Šī ir Mana dusas vieta mūžīgi, šeit Es dzīvošu, jo tās Man gribās.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Svētīdams Es svētīšu viņas barību un paēdināšu viņas nabagus ar maizi,
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Un apģērbšu viņas priesterus ar pestīšanu, un viņas svētie gavilēt gavilēs.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Tur Es Dāvidam uzcelšu ragu, došu spīdekli Savam svaidītam.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Viņa ienaidniekus Es apģērbšu ar kaunu, bet viņam ziedēs viņa kronis.

< 诗篇 132 >