< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Manst þú, Drottinn, allar þjáningar Davíðs?
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
Hann náði ekki að hvílast, kom ekki dúr á auga.
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Þá kom honum í hug að reisa hús yfir örk þína,
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
musteri fyrir hinn volduga í Ísrael.
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Og hann hét því að svo skyldi verða og sór hátíðlegan eið fyrir Drottni.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Fyrst var örkin í Síló í Efrata og síðan í Jaar.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Nú fær hún stað í musterinu, bústað Guðs hér á jörð. Þar munum við falla fram og tilbiðja hann.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Rís þú upp, Drottinn! Gakktu inn í musteri þitt ásamt örk þinni, tákni máttar þíns!
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Við munum íklæða prestana hvítum skrúða, klæðum hreinleikans. Og þjóðin mun hrópa fagnaðaróp!
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Vísaðu Davíð þjóni þínum ekki frá – konunginum sem þú útvaldir handa þjóð þinni.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Þú lofaðir Davíð því að sonur hans yrði eftirmaður hans, skyldi erfa hásætið. Vissulega munt þú aldrei ganga á bak orða þinna!
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Og annað fyrirheit gafstu Davíð líka: Ef afkomendur hans héldu ákvæði sáttmála þíns við þig, þá mundi konungdómurinn haldast í ætt Davíðs að eilífu.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Ó, Drottinn, þú hefur útvalið Jerúsalem að bústað þínum.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
„Þetta er hvíldarstaður minn um aldur og ævi, “sagðir þú, „staðurinn sem ég hef þráð.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Borg þessa vil ég blessa og auðga og fátæklingar hennar fá nóg að borða.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Presta hennar mun ég íklæða hjálpræði, og hinir trúuðu er þar búa munu hrópa fagnaðaróp.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Veldi Davíðs mun aukast, og ég mun gefa honum son, eftirmann í hásæti hans.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Ég hyl óvini hans skömm, en á honum skal kóróna hans ljóma.“

< 诗篇 132 >