< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
"Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
"Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
"Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."