< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Cantique des degrés.
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.

< 诗篇 132 >