< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,
Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:
En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;
En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.
Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.
Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.
Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.
Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.