< 诗篇 132 >

1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
2 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
3 说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
7 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
9 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
15 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
16 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.

< 诗篇 132 >