< 诗篇 132 >
1 上行之诗。 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”