< 诗篇 129 >

1 上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
En visa i högre choren. De hafva ofta trängt mig, allt ifrå min ungdom; så säge Israel;
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
De hafva ofta trängt mig, allt ifrå min ungdom; men de vordo mig icke öfvermägtige.
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
De plöjare hafva plöjt på min rygg, och dragit sina fårar långa.
4 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Herren, som rättfärdig är, hafver de ogudaktigas rep afhuggit.
5 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Ack! att på skam komma måtte och tillbakavända, alle de som Zion hätske äro.
6 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
Ack! att de måtte vara såsom gräs på taken, hvilket förtorkas, förr än det uppskärs;
7 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
Af hvilkom skördemannen icke uppfyller sina hand, ej heller han, som binder kärfvarna, sin famn;
8 过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
Och de, som framom gå icke säga: Herrans välsignelse vare öfver eder; vi välsigne eder i Herrans Namn.

< 诗篇 129 >